Г. Р. Ахвердян (Ереван)
|
У шкатулки ж тройное дно:
Анна Ахматова |
Поэтическое пространство поэмы принципиально разомкнуто. В архитектонике её Дома значимо всё — от ключей-эпиграфов до обрывков чьей-то реплики, ибо у каждого слова поэмы, исполняющегося у нас на глазах, появляется Эхо. Принцип звука и его отзвука, принцип вопроса-ответа решается в пространстве памяти, где всё не только удваивается, но и утраивается и вырастает в значение символа, но только в ахматовском наполнении этого слова.
“У шкатулки ж (а она и “музыкальный ящик” — память поэта, пишущего “небывалым способом”, память Свидетеля и Вестника, автора принципиально нового. — Г. А.) — тройное дно” (см. примечание 1), и третье дно оказывается бездной “ниоткуда (здесь и далее в цитатах без специального указания курсив наш. — Г. А.)”, “Бог весть”, той самой разомкнутостью, далью, перспективой, пространством третьего времени возможного (“долженствующего быть” — словами О. Мандельштама (см. примечание 2).) будущего…
У триптиха три посвящения. У Поэмы три времени, из которых два времени действия роковым образом отражены друг в друге: канун 1914-го и 5 января 1941-го (“Девятьсот тринадцатый год” и “Решка”).
Начнём с того, что при всей насыщенности поэмы звуками и отголосками, “чужими словами” и видениями, воздухом времён и пространств мировой культуры, Поэма принципиально безымянна. В ней нет ни одного конкретного имени, хотя в карнавальном шествии проходит столько масок, столько литературных героев! То, что Поэма о поэтах, глубоко очевидно. Возникает естественный вопрос: кто же они? И начинается поиск прототипа, что, я полагаю, тоже входит в замысел автора — Ахматовой.
Она сама на правах автора Поэмы поднимает этот вопрос, чтобы дать ключевой ответ, кто герой её Поэмы, кто истинный, магистральный герой, без которого эта загадочная Поэма — как Дом без хозяина. Вот её ответ в “Решке” недовольному редактору:
Я ответила: “Там их трое —
Главный был наряжен верстою, А другой как демон одет, — Чтоб они столетьям достались, Их стихи за них постарались Третий прожил лишь двадцать лет И мне жалко его |
Вот, на наш взгляд, сердцевина Поэмы. Вот без кого эта Поэма. Но кто он, третий, ставший героем её “Петербургской повести”, названной “Девятьсот тринадцатый год”? Прежде чем дать свою трактовку этого героя-символа, хочу обратить внимание на перекличку названия первой части Поэмы — конечно же — с “Героем нашего времени” М. Лермонтова. Разве не раздвоилось своеобразно, переиначенно, это название, не обрело ли новый смысл у Ахматовой, наследницы русской литературы XIX века? Не время ли — роковой канун Первой мировой войны — торжествует над юным поэтом, “драгунским корнетом” “со стихами / И с бессмысленной смертью в груди”?.. Не оно ли сокрушает своей поступью эти ростки строк, ставшие одним из сюжетов “Петербургской повести”?..
Тот, кто “прожил лишь двадцать лет”, герой-символ Поэмы, имеет, на наш взгляд, три линии ипостасей: линия прототипов, линия героя “Девятьсот тринадцатого года”, линия героя-символа.
Первая линия — прототипа, но, нам кажется, поиск прототипа не даёт полного ответа на вопрос о герое Поэмы, ибо образ множественен, а поиск бесконечен (герой не один-единственный конкретный человек со своей неповторимой судьбой, он не сводим к одному прототипу).
Вторая линия — героя повести “Девятьсот тринадцатый год”, повести “о любви, измене и страсти”, чьим “сюжетом” исследователь Р. Д. Тименчик называет стихи поэта-самоубийцы Всеволода Князева (см. примечание 3)— ведь его инициалы стоят у первого посвящения поэмы. Но дата (время!) первого посвящения — “27 декабря 1940” — вынесена в заглавие самого посвящения как время гибели (на два года позже реальной гибели — рана в памяти и преодоление этой смерти словом, помнящим число) другого поэта, друга и современника, — Осипа Мандельштама. И если говорить о фактах биографии поэтов, то в ряду этих гибелей значим, на наш взгляд, и тот факт, что именно от О. Мандельштама Ахматова узнала (опять-таки позже, чем это произошло в реальности) о смерти Н. В. Недоброво (1882—1919), филолога и поэта,
Что над юностью встал мятежной, Незабвенный мой друг и нежный, Только раз приснившийся сон, Чья сияла юная сила, Чья забыта навек могила, Словно вовсе и не жил он (курсив автора. — Г. А.(см. примечание 4)) |
Строки из лирического отступления в “Петербургской повести” адресованы ему, автору пророческой статьи “Анна Ахматова”, написанной в январе — марте того же 1914 года, но опубликованной только год спустя в “Русской мысли”(см. примечание 5).…
И не без оснований М. Кралин поднимает проблему “твоего черновика”, на котором пишется поэма, как “черновика” Н. В. Недоброво (см. примечание 6), ибо это о нём говорит автор — Ахматова: “Ты! кому Поэма принадлежит на 3/4, так как я сама на 3/4 сделана тобой я пустила тебя только в одно лирическое отступление (царскосельское). Это мы с тобой дышали и не надышались сырым водопадным воздухом парков (“сии живые воды”) и видели там < в>1916 г. (нарциссы вдоль набережной)
…траурниц брачный полёт…”(см.
примечание 7).
|
Далее в записях Ахаматовой, после строки из стихотворения “Если плещется лунная жуть…” (1 декабря 1928 года, из цикла “Шестнадцатый год”), перекликающегося с первым посвящением Поэмы, следует фрагмент из либретто “Поэмы без героя”, на наш взгляд, тесно связанный с темой Н. В. Недоброво и с драмой Александра Блока “Роза и Крест”: “(Finale из балета): из дверей выходит Коломбина в чёрной венецианской шали, становится на колени у тела, поднимает принесённую ей драгуном белую розу и кладёт её ему на грудь. Двери Кол(легий) вырастают и распахиваются. Видим огромный пожар. Пылает не только дом Адамини”(см. примечание 8).
Итак, в этой записи Ахматовой строка “траурниц брачный полёт” ведет за собой образ Коломбины “в чёрной венецианской шали”. А сам финальный фрагмент из балетного либретто “Поэмы без героя” связан с темой судьбы Н. В. Недоброво, которая в свою очередь переплетается с драмой Блока “Роза и Крест”. Только “чёрная роза” здесь, на груди умершего от любви, стала белой.
В первом слое поэмы — биографическом (линия прототипов) — это переплетение имеет реальные основания: из “Летописи жизни и творчества Анны Ахматовой” мы знаем, что 4 апреля 1913 года на первом заседании “Общества поэтов”, основанного Н. В. Недоброво и Е. Г. Лисенковым, куда была приглашена и Анна Ахматова, Блок читал свою драму “Роза и Крест”(см. примечание 9). Как сообщает М. М. Кралин, Недоброво на этом же заседании делал доклад “О связи некоторых явлений русского стихотворного ритма с дыханием” (см. примечание 10). Возможно, тогда же завязалась дружба Н. В. Недоброво с Анной Ахматовой… Это особая тема, многогранная и ещё не изученная во всей полноте творческих связей поэтов, ведь только недавно начали публиковаться статьи, материалы и стихи Н. Недоброво — поэта, филолога, стиховеда и критика, сыгравшего в становлении Анны Ахматовой, по её же свидетельству, столь значимую роль. Где-то он — её другое “я”, о чём свидетельствует строка “Что над юностью встал мятежной”, восходящая к стихотворению А. Фета “Alter Ego”:
Как лилея глядится в нагорный ручей,
Ты стояла над первою песней моей, И была ли при этом победа, и чья, У ручья ль от цветка, у цветка ль у ручья? |
Здесь тот же мотив неразлучимости отражённых друг в друге, любящих и двуединых в бессмертии слова:
У любви есть слова, те слова не умрут.
Нас с тобой ожидает особенный суд; Он сумеет нас сразу в толпе различить, И мы вместе придём, нас нельзя разлучить! (см. примечание 11). |
Не этот ли мотив — в царскосельском лирическом отступлении, обращённом к Недоброво? Не мотив ли это Ахматовой и в “Эпилоге” Поэмы:
Разлучение наше мнимо:
Я с тобою неразлучима, Тень моя на стенах твоих, Отраженье моё в каналах, Звук шагов в Эрмитажных залах, Где со мною мой друг бродил… |
Н. В. Недоброво умер 5 декабря 1919 года в Ялте, где и похоронен на Аутском кладбище. Ю. Л. Сазонова-Слонимская оставила “Опыт портрета”, где рассказала о жизни и смерти Недоброво. Поражает её запись: “Он умер так, как умирают от несчастий любви” (см. примечание 12). И вот у кого в конце земного пути в скрещенных руках — белая роза: “Всё тем же перламутром блистало лицо его за несколько дней до смерти, и так же безупречны были линии узких рук, когда они уже держали кипарисовый крест с обвивавшей его белой розой” (см. примечание 13).
Но тема любви и судьбы Н. В. Недоброво в “Поэме без героя” идёт не по линии героя-поэта, хотя ключевое определение “И кто будет навек забыт” о судьбе “драгунского Пьеро”, юного поэта-самоубийцы, выбравшего смерть “от любви, измены и страсти”, перекликается с мотивом “забытой могилы” любимого друга Ахматовой, которому она доверяла всецело и который, говоря его же словом, словно “напечатлелся” (см. примечание 14) на судьбе поэта Ахматовой. Это его контур, его силуэт — теневой портрет поэта-автора. Вот почему Ахматова признаётся, что “не пустила” его как героя в поэму, на гибель, с которой по сути начинается первое полотно триптиха “Девятьсот тринадцатый год”. Тема поэта-автора звучит именно в лирическом отступлении, “последнем воспоминании о Царском Селе”. Напомню только, что место действия — “Петербург 1913 года”:
А теперь бы домой скорее
Камероновой Галереей В ледяной таинственный сад, Где безмолвствуют водопады, Где все девять* мне будут рады, Как бывал ты когда-то рад. <…> Там за островом, там за садом Разве мы не встретимся взглядом Наших прежних ясных очей, Разве ты мне не скажешь снова Победившее смерть слово И разгадку жизни моей? (курсив автора. — Г. А.) |
Аура Царского Села — “другая античность и другая вода”, — по рассказу Ахматовой в “Записных книжках”. “Там кипели, бушевали или о чём-то повествовали сотни парковых водопадов, звук которых сопровождал всю жизнь Пушкина (“сии живые воды”, 1836), а статуи и храмы дружбы свидетельствовали об иной, “гиперборейской античности” (см. примечание 15). В “последнем воспоминании о Царском Селе” водопады “безмолвствуют” в “ледяном таинственном саду” — в ожидании слова, таянья, пробуждения, солнца… Это слова-символы Поэмы, и одно из них — солнце — имя Александра Пушкина, божественная суть бога света Аполлона, предводителя девяти Муз… “Где все девять мне будут рады” в шкатулке Поэмы и памяти Автора, на наш взгляд, означает и многообразие видов цитатной ауры. Это сфера не только литературы, но и живописи, балета, театра, истории, музыки… Но всё это преломлено в кристалле слова, слова-символа Ахматовой.
То, что сказанное, произнесённое слово неуничтожимо, нестираемо, как неуничтожима стихия звука, — один из поэтических принципов поэта Ахматовой.
Но в этой бездне шёпотов и звонов
Встает один, все победивший звук |
Наследуя “отечество” — “Царское Село”, дом (“домой”), сад русской словесности — этот “парк воспоминаний”, по слову Ин. Анненского, ее Учителя (см. примечание 16), она помнит и своё…
Здесь столько лир повешено на ветки,
Но и моей как будто место есть. |
Вот её наследство: “Царскосельский воздух / Был создан, чтобы песни повторять…”. У стихотворения трагическая дата — 1921 год: смерть Александра Блока, гибель Николая Гумилёва…
Возможность повторить, ощущение звука в воздухе, тончайший слух на интонацию, “музыкальную фразу” — разве это не осознание “воздуха” как “свидетеля”?.. “Этот воздух пусть будет свидетелем…”, — писал Мандельштам в “Стихах о неизвестном солдате”.
И потому вернёмся в 1913 год, в Летопись, в следующий же день: 5 апреля в Риге умер В. Г. Князев, 29 марта выстреливший себе в грудь… Его книжка стихов выйдет посмертно, а линия его судьбы, обрываясь, казалось бы, навеки в забвение, уцелеет в “Поэме без героя” Анны Ахматовой.
В пересечении дат судеб Ахматова видит знамение, это провидческое начало поэта. Оно в особом свойстве её памяти. Это её память становится свидетельницей, но в свидетельстве своём она и впрямь не одинока, у неё много воплощенных свидетелей: это слова — стихи поэтов, поэтический воздух.
В “Поэме”, начатой “на твоём черновике”, “чужое слово проступает…”. Она хранит в своей памяти и возвращает нам эти слова. Они обретают иную роль, иную жизнь, повторенные, отраженные в пространстве и времени поэмы. Искусство высокого обобщения, масшабность и высота ахматовского замысла сродни замыслу её судьбы — и Поэмы.
"”Поэма без Героя” — это исполненная мечта символистов, это то, что они проповедовали в теории, но когда начинали творить, то никогда не могли осуществить. (Магия.)”, — записала Ахматова со слов В. М. Жирмунского (см. примечание 17) в одной из своих записных книжек. Она берегла эти слова, а одну из книг Стихотворений (издание 1961 года) даже надписала так: “Дорогому Виктору Максимовичу Жирмунскому от преодолевшей символизм Ахматовой. 15 апр. 1961 г. Ленинград” (см. примечание 18). Такая дарственная надпись есть и верность памяти, и знак благодарности давнему другу и автору не менее давней значительной статьи “Преодолевшие символизм” 1916 года.
Но есть и другая знаменательная статья — “Утро акмеизма” О. Мандельштама, где примечательны строки: “Символизм томился, скучал законом тождества, акмеизм делает его своим лозунгом и предлагает его вместо сомнительного a realibus ad realiora” (см. примечание 19). Может быть, ахматовский символ и есть акмеистичность наполнения? И третья ипостась героя / поэта / автора, триединая в своём высшем Замысле, двоясь, гранясь, являясь “чёрно-белым веером” Путаницы-Психеи, оксюморонным сочетанием (как белая ночь) “и того, и другого”, дана как синтез, сплав реального с духом этого реального, и это решается по законам сходства, пересечения, совпадения дат, линий судеб, имён и ролей, отражений и созвучий, отчего двоится и троится дно (бездна) её “Поэмы без героя”. Иначе говоря, третье дно оказывается бездной, а Поэма разомкнутой, бездонной…
Так, самый главный эпиграф её Поэмы “Deus conservat omnia” (Бог хранит все) — одновременно и девиз в гербе реального Фонтанного Дома, где началась сама Поэма. Двоится эпиграф, являясь ключом к месту действия — поэтическому пространству Поэмы, Дому, где автор по сути и роли — хозяйка дома “с фонарём и связкой ключей”… А ведь есть, возможно, и третий слой, откуда взяты эти слова девиза-эпиграфа; может быть, лишь книга пока неизвестна.
Для прочтения первого полотна триптиха “Петербургской повести” дан и другой ключ-эпиграф — слова из либретто оперы Моцарта “Don Giovanni” (на языке оригинала — итальянском). Место, откуда эти слова: “Смеяться перестанешь / Раньше, чем наступит заря”, — сцена на кладбище, где шутит и кощунствует Дон Жуан. Внезапно среди молчания могил и статуй ему отвечает загробный голос, звучащий неожиданно и зловеще, и Дон-Жуану ещё неведомо, кто он, Тот, кто грозит ему возмездием…
В “Петербургской повести” не сразу проступают черты тождества, сходства, двойственности. Так, “Иванушка древней сказки”, юный герой-поэт, казалось бы, полярен сврему тёзке Дону Джиованни, он же драгунский Пьеро или Петрушка, — не названному по имени, незримо присутствующему императору Петру или “Медному всаднику”. Но ведь повесть петербургская, имя стало местом действия, genius loci, Духом места, оно есть и оно полярно другому герою, ибо они противостоят друг другу… А имя Байрона: “И факел Георг держал” — Ахматова сама раскрывает в примечаниях к Поэме, и это так же значимо: тезка поэта король Георг III из его знаменитого “Дон Жуана” называется в одном из возможных эпиграфов “Поэмы без героя”: “In my hot youth, when George the III was King”. Опять-таки, герои — король и поэт — полярны, а имя едино…
Роковая Коломбина, “портрет эпохи” (по словам Ахматовой (см. примечание 20).), “подруга поэтов” (сродни Лауре из “Каменного Гостя” Пушкина), в устах влюблённого корнета — “Голубка, солнце, сестра! (курсив автора. — Г. А.)”. В первом слое oдин из ее прототипов — Ольга Глебова-Судейкина, подруга Ахматовой, актриса, но во втором слое, по линии героини, автор делает признание: “Я один из твоих двойников”, и потому “Не тебя, а себя казню”. “Портрет в тени” двоится: то Коломбина, то Донна Анна из “Шагов Командора” А. Блока, а возможно, в третьей его ипостаси, — портрет, с которым Хозяйка Дома (она же в другом времени и кануне — автор, та, что “одна из всех … жива”) остаётся “с глазу на глаз”, один на один, как, возможно, сама с собой; может быть, это портрет автора в молодости — поэта Анны Ахматовой… И тень, в которой пока находится этот портрет, — тень из будущего, которое, согласно её воспоминаниям о Модильяни, “бросает свою тень задолго перед тем, как войти” (см. примечание 21). Кого же встречает Хозяйка Дома, когда она видится Донной Анной из “Шагов Командора”? Точнее, кто в его роли? Ответ: “ДЕВЯТЬСОТ ТРИНАДЦАТЫЙ ГОД” — как воплощение того, что несёт герою гибель, его рок, его время (ещё раз напомню: разве не двоится здесь название лермонтовского “Героя нашего времени”? И возникает, переиначенное, преображённое — и неузнанное!). Это его, времени, поступь: “А по набережной легендарной / Приближался не календарный — / Настоящий Двадцатый Век”. Это оно уводит всех участников, поэтов-героев новогоднего маскарада, из Поэмы, оставляя в живых одну Хозяйку Дома… Не потому ли двенадцать строк ахматовской строфы, подобно полночному бою часов, отмеряют поэтическое время Поэмы, её ритм? И сбываются последние строки из “Шагов Командора”, и впрямь становясь пророчеством, но для поэта Анны — другой Анны, Автора Поэмы, как в другой жизни:
Только в грозном утреннем тумане
Бьют часы в последний раз: Донна Анна в смертный час твой встанет. Анна встанет в смертный час (курсив автора. — Г. А.) (см. примечание 22) |
Значимо ли было для Анны Ахматовой, что эти строки были написаны 16 февраля 1912 года, в день Анны Сретенской - именин автора Анны Ахматовой?.. Возможно.
Но есть ответ в стихах моих тревожных: Их тайный жар тебе поможет жить. |
Дата этого стихотворения Блока “О нет, не расколдуешь сердца ты…” — 15 декабря 1913 года: дата посещения Ахматовой Блока и написания мадригала, ей посвящённого (см. примечание 23).
Трагедия героя, единственного, пришедшего без маски на “новогоднюю чертовню” юного поэта, который “прожил лишь двадцать лет”, для неё, автора, в её “оценке поздней”, обретает иной смысл, а его образ героя — третью ипостась: это поэт, чья жизнь — черновик, сожженная повесть, ибо у творения судьба творца. Не потому ли смерть героя воплощается Ахматовой в начале и в конце Поэмы в античном обряде погребения — обряде сожжения, предания огню и ветру… Сгорает, испепеляется плоть: тело, страница, город, где он жил и любил, но дух и впрямь дышит где хочет, как сказано в Евангелии от Иоанна, и эти слова были возможным эпиграфом ко всей “Поэме без героя”.
Это всё наплывает не сразу. Как одну музыкальную фразу, Слышу шёпот: “Прощай! Пора! Я оставлю тебя живою, Но ты будешь м о е й вдовою, Ты — Голубка, солнце, сестра!” На площадке две слитые тени… После — лестницы плоской ступени, Вопль: “Не надо!” и в отдаленьи Чистый голос: “Я к смерти готов” (курсив автора. — Г. А.) |
Слова прощанья повторяются в “Четвёртой и последней” главе, уже не в лирическом отступлении, в памяти Автора, а устами “самой Тишины””. Они звучат словно в ответ на вопрос в “сюжетной раме” “Шагов Командора” Блока, в колодце его бездонной ночи:
Настежь дверь. Из
непомерной стужи,
Словно хриплый бой ночных часов — Бой часов “Ты звал меня на ужин. Я пришёл. А ты готов?..” На вопрос жестокий нет ответа, Нет ответа — тишина |
Герой “Петербургской повести”, “Кто лишь смерти просит у Бога / И кто будет навек забыт”, словно отвечает на жестокий вопрос — о смерти: “Я к смерти готов”. Но это и слова Мандельштама, запавшие в память Ахматовой! И это её же строка: “к смерти всё готово” из позднего стихотворения “Кого когда-то называли люди…” (из последней строфы, звучащей и как независимое четверостишие: “Ржавеет золото…”). Но тот, кто пригласил на ужин Командора, зовёт другую — не смерть, а Деву Света, Донну Анну, и в ответ на его призыв —
Анна! Анна! — Тишина. |
Не потому ли у Автора Поэмы Анны (это единственное реальное имя в поэме!) заговорит тишина и расскажет о гибели героя, поэта без имени, чья любовь и впрямь, как “снежинка на руке / Доверчиво и без упрёка тает…”. Поэт-Черновик (если жизнь — черновик), не призрачный, возможный поэт, пока безымянный…
“Не погибла я, но раздвоилась”, — скажет Ахматова, а “оставаясь с глазу на глаз” с “чёрной рамой”, назовёт этот свой час “наигорчайшей драмой”, но не трагедией, ибо это в “Шагах Командора” “Донна Анна спит, скрестив на сердце руки, / Донна Анна видит сны…”. “Виденье скрещенных рук” её Поэмы — не того ли, возможного для неё, поворота? И поэтому трагедию этой смерти от любви она видит как свою личную, как своё горе, свою смерть, которую и одолело её слово, а оно воплотилось “небывалым способом” — “тайным хором” безвестных, безымянных, безмолвных. Это на их (и его, героя) призыв-зов она отвечает многоусто, многократно. Так отвечает Эхо, ветер, тишина. Но голос един, это голос автора, на чьей памяти об отсутствующем и держится Поэма.
(Сколько гибелей шло к поэту,
Глупый мальчик: он выбрал эту, — Первых он не стерпел обид, Он не знал, на каком пороге Он стоит и какой дороги Перед ним откроется вид…) (курсив автора. — Г. А.). |
Но в этой гибели Ахматова увидела знамение времени.
Кто же те двое героев-поэтов, один из которых “наряжен верстою”, а другой “как демон одет”? Опять-таки, замысел-образ героя облачён в костюм-символ, и оба поэта также безымянны, только они в масках, и это принципиально. Недаром главный, как определяет такого поэта Ахматова, — “верста”, ибо он тот, кто ставит вехи, ведёт человечество по истинному пути. Он ведает его и сам ведом, это он — “Образ поэта, опрокинутый в вечность” (как сказала Ахматова в беседе с Г. Ратгаузом (см. примечание 24)), это всё он — в прообразе пророка и псалмопевца Давида, пляшущего перед Ковчегом Завета, это он же — в полосатой одежде шута, говорящего истину царям и королям всех земель и времён:
Полосатой наряжен верстой, — Размалеван пестро и грубо — Ты… ровесник Мамврийского дуба, Вековой собеседник луны. Не обманут притворные стоны, Ты железные пишешь законы, ![]() ![]() |
А тот, кто “как Демон одет”, не творец ли поэмы романтической, “столетней чаровницы”, что “очнулась” в Поэме Ахматовой и по отношению к которой её “Поэма без героя” глубоко полемична? Ведь стержень романтической поэмы — личность, чья яркая судьба стоит над земным путем человечества, — романтический герой, устремленный — куда?.. Он другой, по определению Ахматовой, не второй и не второстепенный, но другой по выбору пути, — демонического в своём проявлении и для человека гибельного, ложного, ошибочного — так, казалось бы? Нет, не всё так просто и однозначно в поэтических символах Ахматовой, ибо пространство Поэмы и впрямь бездонно.
2. Из “Путешествия в Армению”, глава “Алагез”: “ — Ты в каком времени хочешь жить? — Я хочу жить в повелительном причастии будущего, в залоге страдательном, в “долженствующем быть””. Мандельштам О. Четвёртая проза. М., 1991. С. 176. Вернуться
3. Ахматова Анна. Поэма без героя / Сост. Р. Д. Тименчик, В. Я. Мордерер. М., 1989. Вернуться
4. Цит. по: Ахматова Анна. Соч.: В 2 т. / Сост. подгот. текста, комм. М. М. Кралина. М., 1990. Т. I. С. 333. Эти шесть строк М. М. Кралин печатает между строк “Как бывал ты когда-то рад” и “Там за островом, там за садом”. Вернуться
5. О статье Н. В. Недоброво в “Русской мысли” см.: Ахматова Анна. Соч.: В 2 т. Т. . С. 434. Вернуться
6. См. об этом: Кралин М. “Победившее смерть слово…”. СПб., 2000. С. 5—75 Вернуться
7. Записные книжки Анны Ахматовой (1958—1966) / Сост. и подгот. текста К. Н. Суворовой. М.; Torino, 1996. С. 190. Вернуться
8. Там же. Вернуться
9. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой / Сост. В. А. Черных. Ч. 1. М., 1996 С. 60—61. Вернуться
10. Письма Н. В. Недоброво Блоку / Предисл. и комм. М. М. Кралина // Лит. наследство. Т. 92: Александр Блок: Новые материалы и исследования. Кн. 2. М., 1981. С. 293. Вернуться
11. Фет А. А. Стихотворения. М., 1956. С. 18. Курсив в цитате наш. Вернуться
12. Цит. по: Орлова Е. Николай Недоброво: судьба и поэзия // Вопросы литературы. 1998. № 1. С. 134—155. Вернуться
13. Струве Г. П. Анна Ахматова и Николай Недоброво // Ахматова Анна. Соч.: В 3 т. / Общ. ред. Г. П. Струве, Н. А. Струве, Б. А. Филиппова. Т. III. Paris: YMCA-PRESS, 1983. С. 382. Вернуться
14. <Недоброво Н. В. Анна Ахматова // Найман А. Рассказы о Анне Ахматовой. М., 1989. Ср.: “Аполлоново томление по напечатлению на недрах личности сливается с женственным томлением по вечно мужественному, и в лучах великой любви является человек в поэзии Ахматовой. Мукой живой души платит она за его возвеличение” (с. 251). Вернуться
15. Записные книжки Анны Ахматовой. С. 284. Вернуться
16. См. речь Ин. Анненского “Пушкин и Царское Село”, которую гимназистка Анна Горенко слышала и помнила. Примечательны такие слова Анненского: “…Именно в Царском Селе, в этом парке “воспоминаний” по преимуществу, в душе Пушкина должна была впервые развиться наклонность к поэтической форме воспоминаний (курсив Анненского. — Г. А.)…” (<Анненский И. Ф. Книги отражений. М., 1979. С. 309). Вернуться
17. Записные книжки Анны Ахматовой. С. 451. Есть и другие варианты записей этого суждения Жирмунского, см. с. 108, 109, 148, 173, 210, 376, 451, что говорит о важности для неё такого взгляда на Поэму. Вернуться
18. Цит. по: Жирмунский В. М. Творчество Анны Ахматовой. Л., 1973. С. 13. Вернуться
19. Мандельштам О. Избранное. М., 1991. С. 22. Вернуться
20. В “Записных книжках” Ахматова даёт такое примечание: “Героиня Поэмы (Коломбина) вовсе не портрет О. А. Судейкиной. Это скорее портрет эпохи, это 10-е годы, петербургские и артистические, а так как О(льга) А(фанасьевна) была до конца женщиной своего времени, она всего ближе к Коломбине”; “Такова же Ольга на портретах С. Судейкина (см. Коломбина и Путаница). Говоря языком Поэмы, это тень, получившая отдельное бытие, и за кот(орую) уже никто< (даже автор) не несёт ответственности. Внешне она предельно похожа на Ольгу” (с. 141). Вернуться
21. Ахматова Анна. Соч.: В 2 т. Т. II. М., 186. С. 192. Вернуться
22. Блок А. Стихотворения. Поэмы. Театр. М., 1955. С. 369—370. Вернуться
23. “Нельзя не отметить, — пишет В. А. Черных, — что в один день с мадригалом ““Красота страшна” Вам скажут…” Блок написал ещё одно стихотворение: “О нет! Не расколдуешь сердца ты…” (III, 147—148). Между обоими стихотворениями имеются текстуальные соответствия. Причём ключевые слова, общие для обоих стихотворений, в стихотворении “О нет! Не расколдуешь сердца ты…” подчёркнуты Блоком” (Переписка А. А. Блока с А. А. Ахматовой / Предисл. и публ. В. А. Черных // Лит. наследство. Т. 92. Кн. 4. М., 1987. С. 574. Вернуться
24. Ратгауз Г. Как феникс из пепла: Беседа с Анной Андреевной Ахматовой // Знамя. 2001. № 2. С. 152. Вернуться