3.4.3. Второе замужество Дарьи Прокловой. Прокл и Дарья, на первый взгляд, идеально подходят друг другу. У Дарьи две сестры - старшая и младшая, и у Прокла два брата. Дарья занимает "среднее положение" между ними и Прокл выбрал "среднюю позицию" между закоренелым язычником Морозом и впавшим в юродство Пахомом. Но семейная пара все-таки распадается в силу глубоких различий в "природе" мужа и жены. Прототипы Прокла и его братьев - языческие божества, а прототипы Дарьи и ее сестер - времена года. Языческие божества - это образы явлений природы, которым уже придан антропоморфный (преимущественно - мужской) облик, а временам года этот этап "превращения в человека" еще только предстоит. Поэтому, вероятно, мужские персонажи, даже эпизодические ("староста Сидор Иваныч", "ходебщик сергачевский Федя") имеют личные имена, а женские, в большинстве своем, остаются безымянными. Существующий порядок вещей выражается в смене времен года в определенной последовательности, а принцип парности, которого придерживается автор, требует, чтобы у каждого брата была сестра, а у каждого мужа - жена. Совмещение этих принципов диктует сезонное чередование семейных пар. Эту перемену в судьбе Дарьи мы и наблюдаем. Похоронив мужа, она отправляется в лес за дровами и там, в реальном плане - обессиленная, замерзает, а в символическом - в тот же короткий зимний день, еще до захода солнца, выходит замуж за Мороза. Реальный план повествования насыщен семантикой смерти: Едва ее ноги держали, Душа истомилась тоской, Настало затишье печали - Невольный и страшный покой! Стоит под сосной чуть живая, Столь же реалистично описана сцена любовного
соединения с Морозом-воеводой. Свои "ухаживания" он начинает с пения
песни, в которой описывает себя как сильного и красивого парня: В этой же песне, он приглашает Дарью
на совместное "царствование", которое планируется только до лета: Это вполне естественно для языческого божества,
которое не умирает, а надолго засыпает и потом пробуждается. И Дарья
принимает предложение - входит в его царство - застывает: "А Дарья стояла
и стыла / В своем заколдованном сне...". Но это происходит в самом конце,
а прежде она "отдается" песне: А затем Мороз, "разогрев" Дарью своим "теплом",
неожиданно превращается в Прокла, замыкая, тем самым, все прочерченные
ранее линии сходства "братьев-славян": В уста ее, в очи и в плечи И так-то ли любо ей было В итоге, Дарья становится похожа на покойную
Схимницу, замыкая, в свою очередь, линию сходства "трех сестер": Не сбылись предсказания соседок о том, "Что
ждут ее черные дни. / "Жалеть ее некому будет". "Молодой вдовой" она
успела побыть буквально час или два, пока заготавливала дрова. Так автор
ее и называет в этот период: "Наплакавшись, колет и рубит / Дрова молодая
вдова". А до этого он упорно именовал ее "женой" покойного: "Но горе
тебя иссушило, / Уснувшего Прокла жена!". И теперь она "жена", но уже
не Прокла, а Мороза. Руководствуясь принятым правилом наименования жены
"по мужу", можно сказать, что Дарья Проклова сменила фамилию и стала
Дарьей Морозовой. |
|||
|
|